J̥H́-交流 - 词典软件应用及词库的搭配与配置

这个问题可能因为个人偏好、个人所学习的外语类别、个人的外语水平以及相应外语可获得的词库资源而不同。

就我个人而言,主要学习两种外语,其一是德语,其二是英语。德语水平在B2以上(持歌德B2级别语言证书),英语水平在C1以上但估计应该没有C2(根据大约4年前托福成绩推论)。

在使用词典的过程中,对于词库选择和排序还是存在一些纠结的地方。
以德语为例,其纠结点主要是,一方面希望能够在阅读过程中查词的时候快速理解词意,另一方面又想为保证无偏差理解而优先看单语释义。

但是,奇怪的现象是,单语释义的词典词条通常长篇大论,阅读起来太耗时间而使得阅读过程不连贯,而外汉词典虽然有简明的但是释义有时候不能很好的帮助理解文章中的意思。

另外,为学习语言还是希望能多看单语词典,而把单语词典放首位。但是似乎德语领域并没有,比较好的简明的单语电子词库。若把单语词典放首位,通常想快速获取相关释义便得对词典屏进行翻页而多了一次交互。

于是,在外汉简明和单语词典上,还是有些纠结。因为屏幕空间有限,所以词典排序是个考究的事情,毕竟在阅读文章过程中跳出去对词典结果进行翻页的动作事实上成本还是挺大的。

抛砖引玉,我的德语词典目前的排序如下:

  1. 袖珍德汉汉德词典 - 放置首位,快速获取(至少相关的)释义。

image

  1. PONS Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache - 放置二位,首位词典释义简短时不用翻页也可阅读单语释义

image

  1. 其他词典 - 因为需要翻页或者点击导航,事实上放第几位并不是差别很大

各位坛友对于词典排序这个问题你们怎么看呢?你的词典排序(特别是第1位的和第2位的词典)是什么样的呢?
最好以你主要学习的语言(比如英语)举例,给出列表,并陈述理由。


另:
因为词典版权(及来源分享约定)问题,本主题不涉及词典分享。(不建议伸手,包括对跟帖里出现的各种词典。)

我的查字典模式,根据中断时长分为3种:1、基础英汉+谷歌整句翻译,2、基础英汉+kernerman高阶,3、kernerman高阶+在线ODE。

现在常看的英文内容:cnbc,androidpolice,hackernews资讯,各种wiki/manual。英文小说则始终读不动。

新闻类的内容,阅读体验或许不是核心吧。这点和读其他内容还是有差异的。英文小说阅读时时不时被打断还是很令人沮丧的。

请教:为什么对kernerman高阶这个词典情有独钟呢?这个词典有什么特别之处吗?在下孤陋寡闻,感觉这个词典应该比较冷门,相对用的人不多。请不吝指教。

kernerman单词义项的选择和排列做的很好,然后释义在学习型词典里是最简洁的,甚至出现一种情形:名词释义直接让参考相应动词释义。

论坛里有kernerman这个词典吗?能否分享一下。谢谢。

请问这个版本有没有版本信息?是2020三月最新版?

还有2020版?

并不是最新版

涨姿势了,谢谢!有机会找来试一试