(v0.501)新世纪日汉双解大辞典讨论

去友人处,顺便翻翻 “雙解日漢辭林”,拍了些 “河蟹” 资料回来
以下正在增补中…

アイグンじょうやく【愛琿条約】
アローせんそう【アロー戦争】
イリじょうやく【イリ条約】
インドシナせんそう【インドシナ戦争】
さいもっぽじょうやく【済物浦条約】
しものせきじょうやく【下関条約】
しほんしゅぎ【資本主義】
シャンハイじへん【上海事変】
せいいき【西域】
さんみんしゅぎ【三民主義】
ぎわだん【義和団】
ぎわだんじけん【義和団事件】
さいなんじけん【済南事件】
しんちゅうじょうやく【辛丑条約】
てんしんじょうやく【天津条約】
にっかきほんじょうやく【日華基本条約】
にっかへいわじょうやく【日華平和条約】
ネルチンスクじょうやく【ネルチンスク条約】
チョモランマ【Chomolungma】
しょうかいせき【蔣介石】
しょうけいこく【蔣経国】
どくだんろん【独断論】
もんこかいほうせいさく【門戸開放政策】
ろこうきょう【盧溝橋】
ナンキンこくみんせいふ【南京国民政府】
ハンガリーどうらん【ハンガリー動乱】
マカオ【Macao】
バクーニン【Mikhail Aleksandrovich Bakunin】
かいきょう【回疆】
ウイグル【Uighur】
ごぞく【五族】

其中


2 Likes

P.1591

P.1618

太像了…查一下大辞林

Screenshot_1

好吧,保留内容,直接互相参照好了


更动

2 Likes

ほうぼう【魴鮄・竹麦魚】的解释中 鮄銭 应为 鲂𫚒

ほうぶつめん【放物面・抛物面】的解释中缺少一些除号(纸质书中为分数线)

感谢,这两项内容目前已经修正了。


红线为 “河蟹” 内容,绿线为经X道翻译后的译文

我发现这个问题已经很久了,
现在已经在弄跳链,所以决定动手…

以下面这个词条为例:

乍看下好像没啥问题,不过一查新辞林

Screenshot_2

原来完整的释义放在别的词条…
因此,这类的词条在我能发现的情况下,能处理多少算多少,以后不再讨论。
下面是此例处理的结果

老兄是英文底子還是日文底子呢?,怎麼這麼厲害呀!能懂英日文,這類譯名,標準偏差,標準異差,都有人翻,反正知道是什作用,會用就都沒很注意,感覺記英文會好一點

乔治兄来这啦~
只是爱整辞典,没多少底子来说嘴…

老兄太客氣啦!,老兄的排版都是精品,小弟排版真不行,這SD是統計學名詞,小弟稍微學過一些略懂,也不用算,都有現成函數套用就有答案,只是要有概念而已