如何表达「囤了...天的食物」呢?

:o:如何表达「囤了…天的食物」呢?

英文里有一个短语:
金钱’s + worth of sth 指 「价值…钱的东⻄」。
时间’s + worth of sth 指 「维持/⻓达/相当于…时间的东⻄」。

我刚好看到觉得蛮有意思的就记下来
:raising_hand_man:我的错,打扰大家了,我就是用app背单词图快遗漏了释义,这个在oald10就是worth noun 第一条

摘录的weibo全文
📒跟热点学英语:上海疫情

:o:如何表达「囤了…天的食物」呢?

英文里有一个短语:
金钱’s + worth of sth 指 「价值…钱的东⻄」。
时间’s + worth of sth 指 「维持/⻓达/相当于…时间的东⻄」。

在《南华早报》一篇关于上海疫情的文章读到一句话,就用到了这个短语:

:chestnut:When the lockdown was declared in his compound on March 22 due to a positive Covid-19 case, Yang Weimin and his wife, who live alone, only had three to five days’ worth of food at home.

这里three to five days’ worth of food 便表示「能维持三到五天的食物」。

keep weeks or months’ worth of food at home 便指「在家囤了几周或几个月的食物」。

「囤」这个动作原文就用了一个小词keep来表达。

句中compound也是一个熟词僻义,表示「院落,楼群」,这里可以理解为「小区」。

我们在外刊精读社第3季一篇关于极端天气的文章也遇见过这个词:

:chestnut: The industrial and commercial hub in central China received a year’s worth of rainfall in just three days.
在中国中原地区的工业和商业中心郑州,短短三天的降水量高达以往一年的雨量。

再比如电影《时空尽头的恋人》有这样一句话:
:chestnut:Mr. Jones is donating 50,000 worth of 1st edition classics to this library.

$50,000 worth of 1st edition classics 便表示「价值5万美元的初版经典书籍」。

再比如双十一期间,有人买了一年的卫生纸,我们就可以说:
:chestnut:He bought a year’s worth of toilet paper.

很实用的一个词,分享给大家[心] P.S.大家开始囤食物了吗!


牛津商務英語詞典
oxford business English dictionary

我发现我已经陷入购买词典app的焦虑中了,我对二外是真的担心的,怕它一开课就是一本厚厚的全第二外语的书,焦虑转移到搜集词典(最近两天转移到买词典app上了)