好的 HZ-supp 放在 HZ-supersede 之后。
supp排在ZhongHuaPlane* 之前,會把所有字換成與字典標準相對的字形,這樣也不行。
據我所知,DictTango尊敬font-family系列的排次,好像webengine還是哪個排版引擎反而弄顛倒。
anyhow,具體問題是中華字型沒有 FAD3 兼容字。font-family最後加個 FSung-p,或天珩,也可以。
兼容字真是讨厌啊,我在前面楼层加个注意吧。
與其用私有區字,寧可用兼容字。問題不是兼容字,是中華字型缺!
謝謝。其中很多字要特別處理,花了點時間。“ ” 砍到 199 了,更新了。
——————
P.S. 關於【瘻】2:,要注意 “𦭝” 字形的 G、T 分叉:
所以,《部件檢索》這兩個部件 ,
要找大陸字典第一個部件,一般要通過第二個部件來查。因為《部件檢索》主要以 T 為標準。
所以, = 𬞱
附言: 實際上是《說文》的“𥄕” 。正字从羊角,不从草頭。
大字典:
𦭝,同‘苜’”,指植物“苜蓿”之“苜”。這說法有問題,應當說同“𥄕”。
𬞱,“目眵也”。 𥄕,“目不正也”。 𬞱的部件跟植物沒關係,不是“苜蓿”之“苜”。
感谢解惑!当时是用“⺾罒戈”查找的,没想起来把“⺾”换成另两个
谢谢!我没有装中华字型,所以只能在全宋体找。
現在應當都能顯示了。私有區字,即使我重新造形,還是掛在全宋體編碼。這樣能跟部件檢索通用。
太棒了!刚才下载的更新版本已能完美显示。
𦭝
苜
𥄕
𦭝字條列的《集韻》引文,大錯特錯,字形失真,又刪掉關鍵的釋義。《集韻 》字目作 “𥄕”,不作草字頭 “苜”:
大字典省略掉的 “目不正”,是《說文》對 “𥄕” 的解釋,跟 “苜蓿” 毫無關係。我恨不得把𦭝字條修正,列出《集韻》全文。留著只是誤導人。
這樣才對:
再加個注:原書誤。
看到樓主在說大字典的錯誤,好奇搜了一下。然後發現樓主在悄悄修改原書錯誤。
如:川③⑤、夬㈡①、承⑬
何茂活《汉语大字典误字举证》、《汉语大字典误字辨证》指出的問題都改了。看了之後,自然會開始懷疑到處可能有誤呵呵。
且不论是否应当改,试问如何改得完?这不过是冰山一角之一角。倘若真讲究,里面有多少待学术探讨的问题?字典者,参考工具而已。
此所谓书非校不能读也
全宋體沒收[⿰馬加]。按語境,應當是 “𩢟 (駕)”的或體。不掛在私有區;拷貝出來就是 “𩢟”。
全宋體、教育部異體字字典,沒收這個字。應當同“𩔧(類)”,這裡 “𩔧” 與 “徒” 成對,當作同義字理解。在新版,這個字拷貝出來是“𩔧”。
有道理。不过,大多数的探讨也没错、可以增加新知。只是要做到每个人都满意的完美大字典,是misson impossible。
这种做法比较可取。
个人觉得,“擼”“撸”这种字形差异其实并不重要,并没有在意义上有差别,trivial case.
手抄本的各种异体字实在是数不胜数。
在教育部異體字字典,最接近的大概是:
字碼還是掛在“𩔧”上,因為大字典有字條。
大字典列的字形,不動他,尤其是我不確定怎麼模仿原來的字體呵呵。
細節重不重要,是看人的提問。擼、撸的字形不要緊,值得關注的是:哪些所謂 “類推簡化字” 實際上是古字?這是個歷史問題,也是個實際問題,自從新標準限制了類推簡化字的使用,需要分辨到底哪些是新造的,哪是原有的字形。這問題不好答。
例如,“𥐻” 是 “碙” 的類推簡化字;在古書,同 “硇” — 跟 “碙” 無關。
“𤶊” 是 “癐” 的類推;在古書同 “癊”。
“珎” 是 “𤪙” 的類推;在古書同 “珍”。
“垩” 是 “堊” 的通用規範简化字;在古書同 “聖”。
“箓” 是 “籙” 的通用規範简化字;在古書同 “簏”。
光是這類,起碼有幾十個。其他類不講。
好玩的是 “𰁬”,看似瞎搞的二簡字,實際上是古字:
如果關注這個問題,“撸” 自然值得提。我在乎這個問題也有更具體的理由:如果可一完整列出所有非古代的簡化字,就更容易查出字典的錯字了哈哈。
M大表示本只想简单做个字典,却不想一头扎进了学术