Use the Right Word英文字用法指南2021圣诞版

谢谢你哈,我看你改的很精美,我再找找看先

请问怎么在GoldenDict中繁体转换为简体啊,我知道欧路词典是可以的,实在看不习惯繁体

我此前根据106楼提供的资源制作的一个简体版。
英文字用法指南.rar (2.0 MB)

3 个赞

endnote老兄,缺词什么时候能补上呢?

不知道现在有没有什么方便文字校对的工具了?

1)图片分辨率高可以用吃哥的那个切词软件
2)要是有渠道可以让孤影给你算号用他的切词软件,对图片分辨率不挑食

1 个赞

有的反义词是作为主词条的,按照惯例应当大写。就hope这一条而言,despair没有对应格式。这是圣诞版新修复的跳转,此前版本没有,可惜还是没做好。

此外,更多的毛病是拓容,前面有人指出还有很多缺漏。

别的地方都很完美了。

2 个赞

改版移步

(图文综合版)英文字用法指南 - 英汉 - FreeMdict Forum

3 个赞

欢迎改进。
如果打算持续改进更新的话,可考虑单开一帖、更醒目些

1 个赞

单独开贴为好,更多的人能看到。
另外123云盘提示免费流量限制,大文件下载不了。

请问rar文件如何放进欧路词典使用?

感谢各位辛苦编写和分享。这个词典一看硬盘里好几个版本,词头数量也有3种情况,版本也搞不清楚,看了一帖子,看完基本明白了。

有八处的参阅写错了:

auxiliary条提到参阅subordinate,实际无此条。


bad→profligate,无此条。


cautious→prudence,无此条。


chatter→raillery,无此条。


cheer→merriment,无此条。


consent→submit,无此条。


depraved→profligate,无此条。


modest→submit,无此条。



补充:defeat和quell条下参见的subjugate也是压根不存在。

1 个赞

这种情况基本上是包含在主词条下面的平行词汇
subordinate并不是一个主词条,而是assistant的平行词汇。

我印象中大写的、有跳转的是主词条,小写的、无跳转的那种是平行词汇。
时间久远,很多情况都不太记得了,也没动力做改动了。

有几个是条目下的平行词汇,有的压根不存在。
就算是平行词汇,也是不合体例的,大写应该就是主词条。
mdx的小写是人为改动为小写的,pdf图像均为大写。

没有说要做改动的意思,毕竟这是原书无伤大雅的错误,保留也没关系。

1 个赞

sour参阅savour,mdx有误,当为savoury。

1 个赞

我又检查了一下,你没完全改完。

patter条下的raillery不仅为大写,且有跳转。
chatter条下的raillery为大写,无跳转。
provisional条下的subordinate不仅为大写,且有跳转。
bad、depraved条下的profligate为大写,无跳转。
cautious条下的prudence为大写,无跳转。
cheer条下的merriment为大写,无跳转。
modest条下的submit为大写,无跳转。
vanquish条下的submit为大写,有跳转。

早川同义词词典很少有这些跳转错误,修改的话可供参照对比。

英文原版无误,都是中文版弄出来的。

你们理解错了,这些参阅的跳转应该删掉,因为不存在词条。